Главная страница

Саентологов изгонят из Рунета?
24.04.2010
 Материалы отца-основателя Церкви Саентологии Рона Хаббарда признаны экстремистскими и будут запрещены к распространению на территории Российской Федерации, сообщается на сайте Генеральной прокуратуры РФ.

Некоторое время назад Сургутская транспортная прокуратура направила в местный суд заявление о признании трудов Хаббарда экстремистскими. Сообщается, что работники прокуратуры при этом сотрудничали с ханты-мансийскими таможенниками. Также отмечается тот факт, что в адрес некоторых жителей Сургута из США «поступали международные почтовые отправления с литературой и аудио-видеодисками по саентологии (автор Рон Хаббард) — всего 28 различных наименований».

По всей видимости, подразумевается, что эту подозрительную активность заметили бдительные сотрудники таможни, которым чем-то не угодила религия саентологов. Чем именно не угодила — об этом можно сделать предположение, основываясь на выводах исследования означенных (изъятых) материалов, которое по запросу прокуратуры провёл религиоведческий совет при Губернаторе ХМАО-Югры.
Продолжение...
На Новосибирск надвигается стихия
24.04.2010
 В воскресенье 25 апреля в Новосибирске одновременно на четырех площадках пройдут «СТИХИйные чтения», в рамках которых все желающие получат возможность почитать вслух стихи известных авторов. Возле выхода из метро к Краеведческому музею прохожим будут раздавать распечатанные тексты стихотворений, предлагая прочесть их вслух в сквере. Акция рассчитана на вовлечение прохожих в процесс чтения.

Внутри Первомайского сквера будет организовано несколько площадок. Возле фонтана можно будет услышать и прочитать современную поэзию (Полозкову, Горалик, Боярского, Русс, Воденникова и др.). На скамейке неподалеку от фонтана найдут себе пристанище любители поэзии 60-х (Бродского, Галича, Высоцкого, Евтушенко, Вознесенского). Те, кого интересует поэзия Серебряного века (Маяковский, Есенин, Гумилёв, Ахматова, Цветаева), смогут услышать и прочитать любимые строки возле каменной скульптуры в виде сердца.
http://www.reshetoria.ru/literaturnye_hroniki/meynstrim/news2709.php
Премию за перевод на английский «Горя от ума» вручили на Лондонской книжной ярмарке
24.04.2010
 Российский стенд на книжной ярмарке в Лондоне пользуется успехом, сообщает телеканал «ТВЦ».

Многие страны не смогли прислать свои делегации в Англию из-за отмены авиарейсов, некоторым пришлось сократить свою программу. Россия представила экспозицию не такую богатую, как планировалось, и без участия известных писателей, но, тем не менее, стенды собирают немало посетителей. Англичане хорошо знают и любят классическую русскую литературу, знакомы с произведениями современных российских авторов.

«В литературных кругах здесь известен, например, Пелевин. И другие российские писатели здесь тоже известны. Я видел недавно, как в поезде “Ночной дозор” человек читал на английском», – отметил британский писатель Андрей Остальский.

Переводчики с русского на английский в Британии пользуются большим спросом. Одной из них – Мэри Хобсон – на ярмарке вручили от имени России специальную премию «Подвижник» – за перевод «Горя от ума» Александра Грибоедова.
Продолжение...
В Петербурге отметят 180-летие первой Болдинской осени
24.04.2010
 Ранее не публиковавшееся собрание автографов А. С. Пушкина будет представлено широкой научной и культурной общественности сегодня в Институте русской литературы (Пушкинский Дом).

Здесь состоится презентация факсимильного издания «А.С.Пушкин. Болдинские рукописи 1830 года», подготовленного Институтом совместно с петербургским издательством.

Трехтомное издание болдинских рукописей Пушкина выходит в преддверии 180-летия первой Болдинской осени. Оно впервые в полном объеме воспроизводит пушкинские автографы, собрание которых воссоздает картину «трудов и дней» поэта в течение трех осенних месяцев 1830 г., ставших для него временем невероятного напряжения и взлета.

Первый том издания содержит вступительную статью о творчестве Пушкина первой Болдинской осени, хронику пребывания Пушкина в родовом имении осенью 1830 года и научное описание болдинских рукописей, подготовленное сотрудниками Пушкинского Дома. Во втором и третьем томах воспроизведены 640 страниц болдинских автографов 1830 г. Это последние главы «Евгения Онегина», «маленькие трагедии», «Повести Белкина», «Домик в Коломне», «История села Горюхина», «Сказка о попе и о работнике его Балде», наброски критических и полемических статей, лирические шедевры, среди которых — «Бесы», «Элегия» («Безумных лет угасшее веселье...»), «Дорожные жалобы», «Прощание», «Стихи, сочиненные ночью во время бессонницы», «Ответ анониму», «Моя родословная», «Герой» и др. На многих рукописях — пушкинские пометы и рисунки, придающие автографам особую эстетическую завершенность. В издание включены также 17 пушкинских писем, отправленных из Болдина осенью 1830 г.
Продолжение...
У России и Украины — одна литература
24.04.2010
 На состоявшейся в четверг 22 апреля в Харькове пресс-конференции министр образования и науки Украины Дмитрий Табачник, отвечая на вопрос журналистов о возможности выделения в учебных программах общеобразовательных школ курса русской литературы по курсу зарубежной литературы, заявил, что в средние школы страны следует вернуть отдельный курс русской литературы. Об этом сообщает информационная лента «Zaxid.net» со ссылкой на УНИАН.

Министр пояснил, что слияние этих курсов было, по его мнению, искусственным и никак не отвечает потребностям повышения качества образования в средней школе. «Перенос русской литературы в курс зарубежной литературы, на мой взгляд, это искажение, которое абсолютно не соответствует качеству образования, потому что Украина является наряду с Россией соавтором и совладельцем огромной украинской русскоязычной культуры», — отметил он. Возможность равноценно владеть украинским и русским языками «судьбой подарена украинскому народу», и поэтому следует говорить не об ограничении, а о расширении языкового горизонта украинцев, считает Дмитрий Табачник.
http://www.reshetoria.ru/literaturnye_hroniki/meynstrim/news2706.php
Язык, на который переведена Библия, сохранится на века: презентация Библии на чувашском
24.04.2010
 22 апреля в Чувашии прошла презентация Библии на чувашском языке, работа над переводом которой длилась свыше 17 лет. Символическим назвали праздник, совпавший с пасхальными днями, участники презентации, в числе которых были и мусульмане во главе с муфтием республики Альбир-хазрат Кргановым. Несмотря на то, что книга только увидела света, уже были высказаны мысли о её переиздании.

Митрополит Чебоксарский и Чувашский Варнава, выступивший одним из инициаторов перевода настольной книги христиан на чувашский язык, назвал это событие «большим чудом», потому что полное Священное Писание «редко у каких национальностей есть»: «Этим мы даём пример народам, чтобы и они переводили Библию на свои языки. Главное — желание, если оно есть, то каждый народ может перевести». Он признался, что долгие годы «хлопотали перед советской властью о переводе Библии, но ничего не получилось: «Нам препятствовали, не разрешали до тех пор, пока власть не сменилась». И заверил: «Люди будут благодарить нас, история Чувашии не должна быть забыта, язык не должен быть забыть. Библия на чувашском языке — памятник истории чувашского народа».
Продолжение...
<< В начало < Предыдущая 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 Следующая > В конец >>

Всего 4285 - 4290 из 5427
Смена шаблона


Для слабовидящих
Электронный каталог

ЦБС г.Орска: Электронный каталог

Календарь
Календарь
Конкурс
Всероссийский конкурс сайтов публичных библиотек
Статистика






?????? ???????????.


Централизованная библиотечная система г. Орска, 2009-2026
г.Орск, просп. Ленина, 13
тел.: 25-55-43, 25-39-64, 25-82-15
email: ??? ??????????? ??????????? e-mail ?????????? ???????????????? ? ????????-?????. ????? ??????? ???, ? ??? ?????? ???? ??????? Java-Script ???? ????? e-mail ??????? ?? ????-?????. ????? ??????? ???, ? ??? ?????? ???? ??????? Java-Script
Разработка Студия WEB-проектов MKWEB.ru